Tradução Juramentada vs. Tradução Certificada: Entenda a Diferença para Seus Documentos

04.12.24 10:08 PM - By Roxo Translations

Quando se trata de traduções técnicas e jurídicas, é fundamental entender a diferença entre a tradução juramentada e a tradução certificada, especialmente se você está lidando com documentos que precisarão ser válidos em diferentes países. No Brasil, a tradução juramentada é essencial para documentos que precisam ser reconhecidos legalmente, enquanto a tradução certificada e notarizada é frequentemente exigida nos Estados Unidos.

O Que é a Tradução Juramentada no Brasil?
A tradução juramentada é realizada por tradutores juramentados, profissionais habilitados e registrados na junta comercial do estado onde atuam. Este tipo de tradução é especialmente necessário para documentos que precisam ter validade legal no Brasil, como certidões de nascimento, diplomas, contratos e outros documentos oficiais. A tradução é acompanhada de uma declaração do tradutor, que atesta a veracidade e a precisão da tradução, conferindo ao documento um caráter oficial.

Tradução Certificada e Notarizada nos EUA
Já nos Estados Unidos, a tradução certificada é o equivalente à tradução juramentada no Brasil, porém com algumas diferenças. A tradução certificada também deve ser realizada por profissionais competentes, mas deve ser acompanhada de uma notarização, o que confere uma camada adicional de autenticidade ao documento. Assim, a tradução certificada e notarizada é imprescindível nos processos de imigração, inscrição em universidades e outros trâmites legais.

Atenção ao Contratar o Serviço Certo
É vital que, ao contratar serviços de tradução, você esteja ciente do propósito para o qual os documentos serão utilizados. A tradução juramentada é adequada para processos no Brasil, garantindo que seu conteúdo seja reconhecido pelas autoridades locais. Por outro lado, se você está buscando utilizar traduções para fins nos EUA, como imigração ou aplicações universitárias, deve optar por serviços de tradução certificada e notarizada.

Certifique-se de que o tradutor ou a empresa de tradução que você contratar tenha experiência e conhecimento nas exigências legais tanto do Brasil quanto dos Estados Unidos. A escolha errada do tipo de tradução pode resultar em atrasos no processamento dos seus documentos ou até mesmo na rejeição do seu pedido.

Conclusão
A utilização correta da tradução juramentada e da tradução certificada é essencial para assegurar que seus documentos sejam válidos nos contextos adequados. Ao priorizar a precisão e a adequação do seu serviço de tradução, você minimiza riscos e garante que seus documentos atenderão a todas as exigências legais no país onde serão apresentados. Não hesite em buscar ajuda de tradutores juramentados e serviços de tradução certificada para garantir um processo tranquilo e eficiente!
Roxo Translations

Roxo Translations